Arts & Crafts
Food & Drink
Languages
Literature
Medicines
Movies & Music
Religions
Sports
   
 Web  Chinadetail
 
 
 
 
 
 
Literary Chinese ( 文言文 )

Literary Chinese ( 文言文 ) Classical Chinese or Literary Chinese(文言文)is a traditional style of written Chinese based on the grammar and vocabulary of Zhou Dynasty Chinese, making it very different from any modern spoken form of Chinese. Classical Chinese was once used for almost all formal correspondence before the 20th century, not only in China but also in Korea, Vietnam and Japan. Among Chinese speakers, classical Chinese has been largely replaced by Vernacular Chinese (白话), a style of writing that is closer to modern spoken Chinese, while speakers of non-Chinese languages have largely abandoned Classical Chinese in favor of local vernaculars.

While the terms Classical Chinese and Literary Chinese are commonly used interchangeably, this is not strictly accurate. Sinologists generally agree that they are in fact different things. By most academic definitions, Classical Chinese refers to the written language of China from the Zhou Dynasty, and especially the Spring and Autumn Period, through the end of the Han Dynasty. Classical Chinese is therefore the language used in many of China's most influential books, such as the Analects of Confucius, the Mencius and the Daodejing.

Literary Chinese is the form of written Chinese used from the end of the Han Dynasty to the early 20th century when it was replaced by vernacular written Chinese. Literary Chinese diverged more and more from Classical Chinese as the languages of China became more and more disparate and as the Classical written language became less and less representative of the spoken language. At the same time, Literary Chinese was based largely upon the Classical language, and writers frequently borrowed Classical language into their Literary writings. Literary Chinese therefore shows a great deal of similarity to Classical Chinese, even though the similarity decreased over the centuries.

Wenyan was the primary form used in Chinese literary works until the May Fourth Movement, and was also heavily used in Japan and Korea. Exceptions to the use of wenyan were vernacular novels such as The Dream of the Red Chamber(红楼梦).Today, pure wenyan is occasionally used in formal or ceremonial occasions. In practice there is a socially accepted continuum between baihua and wenyan. A person writing a letter that is otherwise in baihua might include wenyan expressions and phrases to express that the matter being discussed is formal or serious and important. A letter written completely in wenyan would be considered quaint and old-fashioned, but hardly wrong and/or incorrect.

Most Chinese people with at least a middle school education are able to read basic wenyan, because the ability to read (but not write) wenyan is part of the Chinese middle school and high school curricula and is part of the college entrance examination. Wenyan is taught primarily by presenting a classical Chinese work and including a baihua gloss that explains the meaning of phrases. Tests on classical Chinese are often essentially translation exercises that ask the student to express the meaning of a paragraph in baihua, using multiple choice.

In addition, many works of literature in wenyan (such as Tang poetry) have major cultural influences. However, even with knowledge of grammar and vocabulary, wenyan can be extremely difficult to decipher, even by educated native speakers of Chinese, because of its heavy use of literary references and allusions as well as its extremely abbreviated style.
 
 
 
   
 
 
Links | Contact us | Advertisement | Tell a friend | JShop | Site Map Copyright (c) 2005-2008 www.ChinaDetail.com, All rights reserved.